Am citit cartea cu vreo lună în urmă – pe asta o știi (apropo, încă nu am terminat cu Șafak, mai durează). Acum am văzut și filmul cum și era de așteptat.
Un lucru e cert: dacă vrei să vezi Factotum (2005), ia-ți, dom’le, filmul în original. Io am avut neșansa să fac rost de o copie dublată în rusă. Vocea nu era înfundată, da’ tipu care dubla nu știa o boabă în engleză. Traducea aiurea-n tramvai. Mai ales poeziile lui Bukowski ceea ce-i o blasfemie, parol!
M-am jertfit fiindcă era nostim până la un punct, se auzea suficientă engleză sub vocea rusului, iar cartea citită recent îmi permitea să ghicesc restul ce nu se auzea. S-a meritat?
Păi, să vedem. Matt Dillon a făcut o treabă frumușică copiindu-l pe Hank după portretul lui Bukowski lui-même. Aceiași postură deșanțată: profilul bărbos, pantalonii largi, privirea abătută și oarecum înțeleaptă de câine bătrân. Lili Taylor? Autentică ca naiba.
Regia a recompus un puzzle după fabula romanului; secvențele sunt aranjate în altă ordine, pe alocuri sărite, pe alocuri scurtate. Hank a fost poleit nițeluș prea tare, ca să corespundă unui emplois de scriitor. În carte e oarecum mai bețiv. Caruselul angajărilor și concedierilor construiesc un deja vu (măi, să fie cu franțuzismele astea – sunt cu gândul la vacanță, pe semne!) care reproduce la fix intenţia autorului. Lipsesc lungile călătorii – deficit de buget? Aici am regretat, căci cartea dădea sentimentul unui on the road în stilul beatnicilor. Mare păcat…
Muncă ingrată de spectator/cititor: asta-i ca-n roman, asta nu-i ca-n roman, asta-i ca-n roman… Dar există o secvență în film care bate cartea. Pe Jen o supără pantofii. Ea și-i scoate iritată. Atunci Hank își scoate metodic propriii pantofi și îi îmbracă pe picioarele lui Jen. Iubiții merg alături pe stradă – ea în niște panfofi uriași, el în ciorapi negri desculț. E atâta tandrețe în bucata asta că… Zău.
…După cum mi s-a recomandat mi-am făcut rost de John Fante. „Întreabă praful”.
„Fante e zeul meu” – a zis Bukowski despre „moșul” lui Arturo Bandini, „strămoșul” lui Harry Chinaski/Bukowski și Arturo Belano/Bolaño. Mai e ceva de adăugat?
Acuma am chef de o bere.
Tags: charles bukowski, john fante, roberto bolaño

pentru filme in original incearca isohunt.com, eventual gasesti subtitrari in ro pe opensubtitles.org, caci orice e mai bine decit o dublare, inafara celora facute de moldova-film filmelor rusesti)).
Privesc Barfly (1987). Acelaşi lucru, numai că nu ştiu cum mai profi. Mai teatral, dar totodată mai profi. Faye Dunaway e bestia. Rourke e Rourke. Charles Bukowski în carne şi oase la bar cum se obişnuieşte. Să vezi tu schimb de replici.
Ba, ce dracu sinteti asa innapoiati?…faceti natia de ras….DOmnilor, ORICE film gasiti pe Btjunkie, iar pt subtitrare sint vreo cateva site-uri destul de bune….titrari,ro, regie.ro…vb de subtitrari in romana, ca d-astea aveti nevoie, acolo filmele sint in original in proportie de 90%…numai eu am vazut Taras Bulba dublat de-un labagiu de polonez de-am injurat tot filmul….nu iubesc rusii, dar nici pe polonezi cu limba lor scrasnita…macar am avut titrare perfecta…….